übersetzungen

Die Erde von oben

Ein neuer Blick auf die Welt

Inhalt: „Der Bestseller komplett aktualisiert und um Themen wie Nachhaltigkeit, Klima und Energie ergänzt. Ein episches Luftbild-Porträt unseres Planeten. Der vielfach ausgezeichnete Fotograf und Biologe Yann Arthus-Bertrand legt sein Jahrhundertwerk neu auf: Die Erde von oben, das leidenschaftliche Porträt unseres Planeten aus der Vogelperspektive. In ber 30 Jahren Arbeit und Tausenden von Flugstunden entstand ein Meisterwerk, das das ebenso schöne wie zerbrechliche Antlitz unserer Erde in atemberaubenden Fotografien dokumentiert.“ (Verlagstext)

An den fantastischen Luftaufnahmen von Yann Arthus-Bertrand ist seit der Erstauflage 1999 wohl niemand vorbeigekommen, auch mich faszinierten sie schon lange. Umso größer meine Freude, als ich die Anfrage für die Übersetzung einer komplett überarbeiteten Neuauflage bekam! Was ich zunächst für einen reinen Bildband (atemberaubende, großformatige Fotos mit kleinen Begleittexten) gehalten hatte, entpuppte sich schnell als anspruchsvolle Aufgabe, denn den verschiedenen Kapiteln sind längere Texte unterschiedlicher Fachleute vorangestellt. So erfuhr ich beim Übersetzen viel Staunenswertes über Bevölkerungswachstum, Migration, Klimawandel, „grüne“ Technologien und viele andere spannende Themen. Wie es in französischen Texten nicht selten vorkommt, musste ich dabei besonders auf die sprachliche Gestaltung achten; trockene Wissenschaftsvermittlung gibt es in dieser Sprache selten, meist finden sich nahezu poetische Anklänge im Text. Das ins Deutsche zu bringen, ohne es übertrieben oder gar kitschig klingen zu lassen, ist manchmal schon eine Kunst für sich. (Ich nenne das gerne „Blumen pflücken“. Deutsche Wissenschaftstexte mögen es eher nömlich eher schlicht als bunt.)

Zurück